Dialect terms vary greatly across England, words used in the north and east would be completely unknown in the south and west. What is more the English spoken in Scotland and Ireland has even more variations. Hence I wondered what terms had crept in English among the former British colonies, in particular the slang terms. There were hundreds, but having removed those referring to body parts, sex and those of more obvious meaning, I ended up with the following list.
Australian: Back of Bourke (a very long way away)
Australian: Bush oyster (nasal mucus)
Australian: Franger (condom)
Australian: Mystery bag (a sausage)
Australian: Zack (sixpence - actually 5 cents)
Canadian: Toque (a warm knitted cap)
Canadian: Cowtown (how the locals know Calgary, Alberta)
Canadian: Pablum (vitamin deficiencies) and named from a propietary baby food.
Canadian: Gastown (a region of Vancouver) named after Gassy Jack Deighton and refers to the area devoted to the arts, media, technology and tourism.
Canadian: Skookum (excellent)
New Zealand: Carked (death, not necessarily a person)
New Zealand: Choice (thanks a lot)
New Zealand: Hungus (someone who likes food a lot)
New Zealand: Squizz (a glace)
New Zealand: Dairy (expensive)
South African: Babbelas (a hangover) comes from the Zulu word ibhabhalazi.
South African: Braai (barbecue)
South African: Fundi (expert) comes from the Nguni tribe's language.
South African: Jislaaik (an expression of surprise)
South African: Shongololo (a millipede) and from the Zulu word ukushonga which means 'to roll up'.
If anyone wants to drop me a line and suggest others, feel free.